Descripción
Qué hará Nakai al enterarse de lo de Aoki???
No olviden visitar:
http://ssa.b1.jcink.com/
http://ssafan-sub.blogspot.com/
Esperamos les guste. Saludos.
Descarga directa
#17 — Mugiwara — 24/05/2009
jajajaj me encanto la ultima hoja "asi vengo por un gramode mota" ^^
#18 — shua_kiddo — 24/05/2009
Venía leyendo otras versiones pero ahora enganché con ésta y la verdad que es muy bueno el trabajo que hacen!! Soy de Argentina y no hay mucho fansub de manga argentino (si es que hay alguno xDD).
A veces resulta un poco molesto leer las versiones españolas o las traducciones mexicanas debido a que las palabras o las expresiones locales son distintas pero ustedes son bastante neutros sin llegar al extremo (excepto en las parodias pero bueno, es algo obvio jajajaja además son bastante entretenidas, con todo lo de la gripe! XDD).
Sigan así!!
Pregunta... ¿Tienen alguna regularidad con las salidas de los capítulos? Quiero el 39 ya mismo!! xD
#19 — Pompeya — 24/05/2009
Shua_Kiddo:
Los capis salen semanalmente, nosotros los subimos los viernes en la tarde o en la noche =3
Y lo del vocabulario... jajajaj... Sí, es neutro. Una de las grandes razones es porque yo (la traductora) soy chilena XD!! La otra es porque a ninguno de nosotros nos gusta leer mangas con modismos de otras partes. Los dos editores son mexicanos y esa es la explicación de porque las parodias tienen mexicanismos (además que por lo menos a mi me causan gracia esos modismos XD!!)
Gracias por leernos chicos...
Proximamente se viene una sorpresa =)
#20 — chesterlk — 25/05/2009
la traduccion de esto la hicieron en google o que? se nota muuuy al pie de la letra
#21 — Pompeya — 26/05/2009
Sí, la verdad es que no tenemos idea de inglés, así que copiamos el texto a un word y después lo metemos al traductor de google ¿Se nota mucho?
Mira, la verdad es que nosotros no tenemos problemas con recibir críticas, pero tu comentario no me dice nada... Si ejemplificaras de qué estás hablando sería perfecto.
Cuando se trabaja con un español neutro se complica más la cosa. Si yo lo tradujera para un público chileno sería más fácil (como lo hacen los traductores de España), pero hay que tomar en cuenta que esta traducción no la leen sólo chilenos o mexicanos, sino personas de toda latinoamérica (porque esa es la verdad, de seguro los españoles prefieren la traducción de DP que está con modismos de España) Te lo digo como alguien que tiene estudios de traducción.
Reitero, las críticas son bien recibidas, siempre y cuando sean respetuosas y concretas. Aunque trataré de no sonar tan literal, lo cual me parece irónico porque yo creía que se escapaba un poco de la original.
Saludos =)
#22 — Aizen Sora — 26/05/2009
shaaaaaaaaaa apoco dudan de mis habilidades traductoras??? y eso que pase por quicklearning "Por que ingles en quicklearning Hablas o Hablas"
digo pase por que me segui derecho xDDDDDDDDD
#23 — ZonicEye — 26/05/2009
ese si es humor mexicano
#24 — superyaco — 30/05/2009
Sigan adelante
#25 — blueman — 04/06/2009
gracias por el cap, muy bueno...
#26 — D14N4 — 14/08/2011
waaaa increible determinacion de nakai aunke va com persona espero q progrese je